Българската литература има нов повод за гордост. Романът „Остайница“ на Рене Карабаш попадна сред 13-те заглавия в дългия списък за престижната награда „Международен Букър“ – едно от най-значимите отличия за преводна литература в света.
Англоезичното издание на книгата – She Who Remains, в превод на Изидора Ейнджъл, впечатли международното жури и нареди България сред държавите, чиито истории звучат силно отвъд границите им.
„Международен Букър“ отличава художествени произведения, преведени на английски език и публикувани във Великобритания или Ирландия. Номинацията е признание не само за автора, но и за преводача – защото добрата литература има нужда от глас, който да я пренесе вярно в друг език.
Това е вторият български роман, който достига до тази престижна селекция. През 2023 г. „Времеубежище“ на Георги Господинов, в превод на Анджела Родел, спечели наградата и вписа името на България в литературната история.
Сега „Остайница“ продължава този път – с история, която доказва, че българските гласове могат да бъдат универсални, силни и разпознаваеми навсякъде по света.
Прочетете още:
- Рене Карабаш с нова нестандартна книга и литературна инициатива
- „Братовчедката на Зорбас“ - поезия по време на пандемия
- България ликува! Вижте реакциите след спечелената от Георги Господинов награда „Букър“
