Писателят Георги Господинов е удостоен с титлата доктор хонорис кауза на Националния институт за източни езици и цивилизации (INALCO) в Париж. Той е отличен за приноса си към европейската и световната литература.
„Разказването на истории, писането на книги и превеждането на книги е част от спасяването на света. Защото спасява човека в нас. И оттам спасява самия живот“, коментира Георги Господинов в словото си на състоялата се тържествена церемония.
В представянето на българския писател Мари Врина-Николов, дългогодишна преводачка и професор по български език и литература в института, описа приноса му към световната литература и дълбоко човешките идеи, които стоят зад неговите книги.
„Твоето творчество размества линиите в българското литературно поле. Превръщайки се в част от световната литература благодарение на преводите си на всички континенти, то надхвърля дихотомията „локално“ / „универсално“, „център“ / „периферии“ и показва, че една ситуирана литература създава въображаем свят и език, които могат да бъдат четени, превеждани и споделяни, влизайки в диалог с множество текстове от световната литература“, каза в словото си Мари Врина-Николов за творчеството на Господинов. „То ни напомня също, че литературата е не само създател на въображаеми светове, но и етически и политически акт“, казва литераторката.
Успехът във Франция на българския писател тръгва от превода на „Естествен роман“, дело на Мари Врина, публикуван точно преди 25 години. Френскоезичното издание на „Физика на тъгата“ печели наградата „Ян Михалски“, а френският превод на стихосбирката „Там, където не сме“ получи преди две години престижната награда „Маларме“ за чуждоезична поезия. Господинов е Кавалер на ордена за литература и изкуство на Франция.
Прочети още:
-
Георги Господинов с ново издание в Испания
-
България отново на литературната карта на света! Рене Карабаш с номинация за „Букър“
-
От Холивуд до литературата: Какво свързва Никълъс Кейдж, Луис Хамилтън и Георги Господинов
